Translations are context sensitive. If no context is given several
translations are possible. I have limited myself to giving only
one. If you are unsure whether your translation is correct, you
can post it on our forum.
You may click the links if you are having trouble translating,
but try to do it yourself first.
| A. |
There are no large brushes.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
大きい筆がありません。
大きい筆がないです。
大きい筆がない。
Ookii fude ga
arimasen.
Ookii fude ga nai desu.
Ookii fude ga nai.
おおきいふでがありません。
おおきいふでがないです。
おおきいふでがない。
Use the rentaikei conjugation
of the adjective for "large" and place it in front
of the subject of the sentence.
|
| B. |
Mr. Furuyama's trees aren't high.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
古山さんの木が高くないです。
古山さんの木が高くありません。
古山さんの木が高くない。
Furuyama-san
no ki ga takakunai desu.
Furuyama-san no ki ga takaku arimasen.
Furuyama-san no ki ga takakunai.
ふるやまさんのきがたかくないです。
ふるやまさんのきがたかくありません。
ふるやまさんのきがたかくない。
forming a negative adjective
in the polite form can be done in two ways: By adding the
negative verb to the mizenkei conjugation of the adjective,
or by conjugating あります so it becomes negative and adding that
to the ren'youkei conjugation. Take care not to add a form
of "to be" to the informal translation.
|
| C. |
The sun came out and the sky turned blue.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
日が出て空が青くなりました。
日が出て空が青くなった。
Hi ga dete sora
ga aoku narimashita.
Hi ga dete sora ga aoku natta.
ひがでてそらがあおくなりました。
ひがでてそらがあおくなった。
"To turn blue"
is a process. Use the ren'youkei conjugation of the adjective
in combination with the verb for "to become". End
the subordinate clause on the -te form.
|
| D. |
Ms. Aoki's new car wasn't expensive.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
青木 さんの新しい車は高くなかったです。
青木さんの新しい車は高くありませんでした。
青木さんの新しい車は高くなかった。
Aoki-san no atarashii
kuruma wa takakunakatta desu.
Aoki-san no atarashii kuruma wa takaku arimasen deshita.
Aoki-san no atarashii kuruma wa takakunakatta.
あおきさんのあたらしいくるまはたかくなかったです。
あおきさんのあたらしいくるまはたかくありませんでした。
あおきさんのあたらしいくるまはたかくなかった。
There are two different
uses of the verbal adjective here. "New" describes
the car. For "wasn't expensive" you need to combine
the mizenkei conjugation with the past tense of the negative
verb.
|
| E. |
Please make the drugs cheaper.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
薬を安くしてください。
薬を安くして。
Kusuri wo yasuku
shite kudasai.
Kusuri wo yasuku shite.
くすりをやすくしてください。
くすりをやすくして。
"Making something
cheaper" is a process. You can describe this by combining
the ren'youkei of the adjective "cheap" with the
verb for "to do". A request can be formed by adding
"kudasai" to the -te form.
|
| F. |
I'm going to buy DVDs at the new used
book store in Shirakawa. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
白川の新しい古本屋でDVDを買ってきます。
白川の新しい古本屋でDVDを買ってくる。
Shirakawa no
atarashii furuhon'ya de DVD wo katte kimasu.
Shirakawa no atarashii furuhon'ya de DVD wo katte kuru.
しらかわのあたらしいふるほんやでDVDをかってきます。
しらかわのあたらしいふるほんやでDVDをかってくる。
In your translation take
special care with what noun you connect "new". Don't
forget to mention you will be coming back after you bought
the DVDs.
|
| G. |
There's a small university in Yamanaka.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
山中に小さい大学があります。
山中に小さい大学がある。
Yamanaka ni chiisai
daigaku ga arimasu.
Yamanaka ni chiisai daigaku ga aru.
やまなかにちいさいだいがくがあります。
やまなかにちいさいだいがくがある。
Apply the correct okurigana
to the adjective for "small". Place it in the rentaikei
conjugation in front of "university".
|
| H. |
Mr. Omura is very good in preparing food.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
大村さんは料理が上手です。
大村さんは料理が上手だ。
Oomura-san wa
ryouri ga jouzu desu.
Oomura-san wa ryouri ga jouzu da.
おおむらさんはりょうりがじょうずです。
おおむらさんはりょうりがじょうずだ。
You can use the "A"
wa "B" ga "C" da construction here. Where
"A" is Mr. Omura, and "B" is food or dishes.
|
| I. |
They sell used books cheaply in Ms. Murata's
and Mr. Takagi's bookstore. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
村田さんと高木さんとの本屋で古本を安く売ります。
村田さんと高木さんとの本屋で古本を安く売る。
Murata-san to
Takagi-san to no hon'ya de furuhon wo yasuku urimasu.
Murata-san to Takagi-san to no hon'ya de furuhon wo yasuku
uru.
むらたさんとたかぎさんとのほんやでふるほんをやすくうります。
むらたさんとたかぎさんとのほんやでふるほんをやすくうる。
The bookstore is of both
Ms. Murata and Mr. Takagi. The word "cheaply" is
an adverb to "sell". Use the ren'youkei conjugation
of the adjective to make it an adverb.
|
| J. |
My new car was expensive and small.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
新しい車が高くて小さかったです。
新しい車が高くて小さかった。
Atarashii kuruma
ga takakute chiisakatta desu
Atarashii kuruma ga takakute chiisakatta.
あたらしいくるまがたかくてちいさかったです。
あたらしいくるまがたかくてちいさかった。
You can combine two verbal
adjectives by placing the first one in the -te form.
|
| K. |
I cleaned my room today because Miss
Iwata is coming over. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
岩田さんが来て部屋をきれいにしました。
岩田さんが来て部屋をきれいにした。
Iwata-san ga
kite heya wo kirei ni shimashita.
Iwata-san ga kite heya wo kirei ni shita.
いわたさんがきてへやをきれいにしました。
いわたさんがきてへやをきれいにした。
"Clean the room"
needs to be translated by using a "na" nominal with
the correct particle. The subordinate clause needs to end
on the -te form.
|
| L. |
The letter was written in beautiful handwriting.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
手紙が上手な字で書いてあります。
手紙が上手な字で書いてある。
Tegami ga jouzu
na ji de kaite arimasu.
Tegami ga jouzu na ji de kaite aru.
てがみがじょうずなじでかいてあります。
てがみがじょうずなじでかいてある。
You may use beautiful,
or skillful. Both should describe the handwriting, check the
correct particle for these "na" nominals.
|
| M. |
Among Mrs. Kotani's books there are some
very old books. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
小谷さんの本の中にはとっても古い本があります。
小谷さんの本の中にはとっても古い本がある。
Kotani-san no
hon no naka ni wa tottemo furui hon ga arimasu.
Kotani-san no hon no naka ni wa tottemo furui hon ga aru.
こたにさんのほんのなかにとってもふるいほんがあります。
こたにさんのほんのなかにとってもふるいほんがある。
You can separate "among
Mrs. Kotani's books" from the rest of the sentence with
the particle "wa". "Among" can be translated
as "between".
|
| N. |
Now that I have very little money, I'm
in trouble. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
お金がとっても少なくて困ります。
お金がとっても少なくて困る。
O-kane ga tottemo
sukunakute komarimasu.
O-kane ga tottemo sukunakute komatta.
おかねがとってもすくなくてこまります。
おかねがとってもすくなくてこまる。
There are two words for
"a little", use the one you can conjugate.
|
| O. |
Would you like some tea?
Yes, a little please. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
お茶を飲みますか。
はい、少し下さい。
お茶を飲む?
うん、少し飲む。
O-cha wo nomimasu
ka.
Hai, sukoshi kudasai.
O-cha wo nomu?
N, sukoshi nomu.
おちゃをのみますか。
はい、すこしください。
おちゃをのむ?
うん、すこしのむ。
There are two words for
"a little", use the one you can't conjugate. On
the answer you can use both the words for "please"
or "to drink". Don't use both in the same answer,
or you'll be offering it to the other person. |